首页 趣味英语正文

especially,specially的用法及区别

xiawuyouke 趣味英语 2022-11-01 10:02:45 21 0

这两个词都是副词,又都含有“特别地”的意思,但含义使用场合有所不同。

(一)especially所强调的意思是“超出一般的程度”(to an exceptional degree);specially则强调“为了某一特定的目的”(for a particular purpose and no other)。因此,下面句中的especially和specially都不能互换:

In Hong Kong there is a shortage of qualified teachers of many subjects,especially of English.在香港,有许多科目缺少合格的教师,尤其缺少英文教师。

I have come here specially to see Mr. Wang.我是专程来看王先生的。

The weather in Shanghai has been especially hot this year.今年上海的天气特别热。

现将especially和specially用在一个句子里,以便区别:

Though the weather was especially unfavourable,I came specially for Hongkong's International Book Exhibition,2002.天气虽然非常不好,我还是特地来参观香港的2012年国际书展。

(二)在使用especially这个词时,我们需要注意,它所指的事物必须属于前面所提到的事物的范畴,而不能指这个事物范畴以外的东西。因此,Many alterations will have to be made to the house,especially to the kitchen.这个句子是正确的,因为厨房是该房子的一部分。但Inventions are needed to lighten the work in the house,especially on the farm.这个句子是错误的,因为农活并不属于家务劳动的范畴。

(三)如今在美国,especially和specially的区别并不是很明显,有些人甚至把这两个词都看作等义词,互换使用。近年来,还出现这样的倾向,在应该使用especially的场合,却用specially来代替。它们的形容词especial和special也是如此,因而,especial这个字现在在美国已很少有人使用了。

(四)翻译成汉语时,especially一般译作:“特别”、“格外”、“尤其”;specially则译作:“专门”、“特地”、“特殊地”。

(五)speciality和specialty同义,都是名词,意为“专业”、“专长”、“特产”和“特色菜”。美国人大都使用specialty。

版权说明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

本文链接:https://www.zxxedu.cn/40353.html

发表评论

评论列表(0人评论 , 21人围观)
☹还没有评论,来说两句吧...