首页 趣味英语正文

英语单词alive,living的用法及区别

xiawuyouke 趣味英语 2022-11-18 10:23:08 10 0

这两个词都表示“活着的”、“有生命的”(having life)意思,词义相同,但用法有所不同。

alive是表语形容词,放在verb“to be”之后,不能放在它所说明的名词之前。例如我们只可以说The old man is still alive。

living既可用作表语形容词,又可用作定语形容词,故可放在它所修饰的名词之前。

我们既可以说:

English is a living language.

也可以说:

Is his father still living?

就使用场合而言,alive大都用于人,有时用作比喻或强调时也用于物。例如:

Given the chance to sing on stage,he is very much alive.

有机会在台上唱歌,他显得很活跃。

The bazaar was all alive by the time we arrived.

我们到达时,墟市非常热闹。

living则人物共用(请参阅上面两例)。

就词性而言,alive只能用作形容词,不能作名词;living既可作形容词,又可作名词。例:

Many people were burnt alive in the conflagration that happened in a multi-storeyed building.

在一幢多层大厦内发生的大火中,很多人被活活烧死。

Our living standards are rising steadily.

我们的生活水平在不断提高。

Those who enjoy a good living seldom understand the suffering of the poor.

过着美好生活的人一般都不明白穷人所受之苦。

在某些场合下,livingalive表示的含义并不相同,尽管它们都用作表语。例如:

At last we found him in a trap in the forest,still living but not alive.

通过对比,可以看出,living之意是“活的”;alive之意是“有气息的”。这里的not alive表示人虽然还活着,但已“气息奄奄”、“没有生气”了。

alive有时尚可表示“alert”,意为“感觉到的”、“敏感的”。如:

He is alive to the imminent danger.

他感觉到那迫在眉睫的危险。

版权说明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。

本文链接:https://www.zxxedu.cn/40723.html

发表评论

评论列表(0人评论 , 10人围观)
☹还没有评论,来说两句吧...